top of page

Dịch thơ: Thời gian của chúng ta

Ngày đầu tiên của năm lại chơi trò mở ngẫu nhiên một trang trong tập thơ, và thật thú vị, bắt gặp luôn bài thơ "Thời gian của chúng ta" (De Notre Temps) trong tập thơ "Xứng đáng để sống" (Dignes de vivre). Xin tặng chính mình và bạn bè yêu thơ Pháp bản dịch này của mình:


Khi bầu trời của chúng ta khép lại

Đêm nay

Khi bầu trời của chúng ta trở nên trong vắt

Đêm nay

Khi những vòm trời của chúng ta

Hòa làm một

Nhà của tôi sẽ có mái che

Đêm nay

Ánh sáng sẽ tràn ngập trong nhà tôi

Nhà nào là nhà của tôi?

Một ngôi nhà của khắp mọi nơi

Của tất cả mọi người, của bất kỳ ai

Nhưng những ngôi nhà ngọt ngào nhất của tôi

Đêm nay

Sẽ là những ngôi nhà của bạn bè tôi.


“Xứng đáng để sống”, Paul Éluard, 1944


(*) Đây bài số 2 có tên "De notre temps" của tác giả

🎼 Mình đã làm nhạc bản dịch thơ này, mời các bạn thưởng thức: https://on.soundcloud.com/2bny9kEdvoFyu8Qr9


Comments


bottom of page